梵天寺木塔翻译及原文 梵天寺木塔翻译及原文停顿
发布时间: 7/26/2023 8:35:59 AM 来源: 创意众筹
梵天寺木塔文言文翻译 原文及翻译请查收
1、原文:
梵天寺木塔翻译及原文 梵天寺木塔翻译及原文停顿
钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。
无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳。但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。
盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。人皆伏其精练。
2、译文:
钱氏统治两浙时,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了两三层时,钱俶登上木塔,嫌它晃动。工匠说:“还没有盖瓦,上面轻,所以才会这样。”于是在上面盖了瓦,但是木塔还是像当初一样晃动。
实在没办法了,工匠就暗地里让妻子去见喻皓的妻子,给她送了金钗,求她向喻皓打听木塔晃动的原因。喻皓笑着说:“这很容易,只要逐层铺上木板,并用钉子钉牢,就不晃动了。”工匠按他说的(去做),塔身于是稳定了。
因为钉牢木板以后,各层上下更加紧密连接,上、下、左、右、前、后六面互相连接,就像一只打开的箱子。人踩上去,上下及周边四面互相支撑,当然不会晃动。人们都佩服喻皓技艺精熟。
《梵天寺木塔》全文翻译。
钱王朝统治两浙时,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了两三层,钱帅登上木塔,担心这座塔晃动。工匠师傅说:“还没有铺好瓦片,上面轻,所以像这样。”于是就用瓦片铺盖塔上,但是木塔还像当初一样晃动。 没有办法,匠师就秘密地派他的妻子去见喻皓的妻子,把金钗送给她,打听木塔晃动的原因。喻皓笑着说:“这很容易,只要逐层铺好木板,并用钉子钉牢,就不晃动了。”工匠师傅遵照他的话去做,塔身就稳定了。
陵云台文言文
1. 陵云台文言文的道理说明了什么
参考下面译文吧,正所谓过犹不及啊:
陵云台楼观精巧,先称平众木轻重,然后造构,乃无锱铢相负揭。台虽高峻,常随风摇动,而终无倾倒之理。魏明帝登台,惧其势危,别以大木扶持之,楼即颓坏。论者谓轻重力偏故也。(《世说新语·巧艺》第二十一)
译文:陵云台楼台精巧,建造之前先称过所有木材的轻重,使四面所用木材的重量相等,然后才筑台,因此四面重量不差分毫。楼台虽然高峻,常随风摇摆,可是始终不可能倒塌。魏明帝登上陵云台,害怕它情况危险,另外用大木头支撑着它,楼台随即就倒塌了。舆论认为是重心偏向一边的缘故。
2. 依然这个词在文言文里是什么意思
一般做两个解释,第一种解释现在还常用!1、副词.照往常,依旧. 唐·曹唐《刘阮再到天台不复见仙子》诗:“桃花流水依然在,不见当时劝酒人.”明 赵震元《为袁石■(袁可立子)复开封太府》:“某谬承简命,叱御故乡,虽父老依然孰风俗于一二.”2、形容思念、依恋的情态. 南朝·梁·江淹《别赋》:“惟世间兮重别,谢主人兮依然.” 唐·高适《遇冲和先生》诗:“拊背念离别,依然出户庭.” 宋·欧阳修《和对雪忆梅花》诗:“惟有寒梅旧所识,异乡每见心依然.” 《晋书·华廙传》:“帝后又登 陵云台 ,望见廙苜蓿园,阡陌甚整,依然感旧.”。
3. 揭示了什么道理)陵云台楼观精巧
陵云台楼观精巧,先称平众木轻重,然后造构,乃无锱铢相负揭①。
台虽高峻,常随风摇动,而终无倾倒之理。魏明帝登台,惧其势危,别以大材扶持之,楼即颓坏。
论者谓轻重力偏故也。 【注释】①陵云台:楼台名,在洛阳。
楼观(guàn):楼台。锱铢:指微小的数目。
锱和铢都是重量单位,有说六铢为一锱,四锱为一两。负揭:指秤杆的下垂与翘起;高下。
【译文】陵云台楼台精巧,建造之前先称过所有木材的轻重,使四面所用木材的重量相等,然后才筑台,因此四面重量不差分毫。楼台虽然高峻,常随风摇摆,可是始终不可能倒塌。
魏明帝登上陵云台,害怕它情况危险,另外用大木头支撑着它,楼台随即就倒塌了。舆论认为是重心偏向一边的缘故。
4. 文言文翻译
提问者采纳 译文: 我七八岁的时候,曾经路过钓台,听大人们说起钓台的事,心中向往它。
因为年幼,大人不让到危险的地方去。前年到睦州,正当脚上有病,而且雨下得大,没有能够上去。
现在从台荡回来,在六月五日上了钓台。 表情严地进入严子陵先生的祠堂,古老的柏树阴森森地,在江两岸青翠欲滴,形象严整峻峭,好像是俯视云台的意思。
由客星厅向右,要经过二十多回折返,上了西台,有个亭子叫“留鼎一丝”。我又从龙脊上骑过到了东台,有个亭子叫“垂竿百尺”。
附在东台一个平坦的岛上,陡峭得让人不敢往远处看。一块如笋一样的石头横起在幽深的山涧里,歪斜着仰起头傲世,很像先生的手足。
脚下蹬的道路上全是老松古木,风冷得浸入骨脾。这两台,或许是当日先生的振衣的地方,虽然是空钩但意在垂钓,何必能否钓着鲂鲤呢,我不因为阅历多少拘泥谁高谁低。
亭子中祠堂中,都被当时的官员们的匾额占完了。那子陵的崇高,哪里在于别人赞颂呢,到卖菜时是为了求更加熟吗?人只有一生,有知识的人各有志,论说的人认为皇帝也不足以与他说理。
这是没有看见梦见文叔,又哪里理解严子陵呢? 严子陵实在是高啊,可是一定求他所以高不在士的理由,那么蟠溪的鱼竿,不是要扔到炉灶中烧饭吗?尧想把天下让给许由,许由不接受,严子陵认为官不足贵,许由认为皇帝不足贵,人们不歌咏许由只是歌咏严子陵,是因为皇帝少而官多也。自身常常在官中,可是说话常常在官外。
那兰花和桂花的味道,如果清口闻到,就是芳香的;如果臭气闻到,就是污秽的。子陵啊子陵,活着的时候可以有七里明月的睡眠,可是死了却被万人在一个祠堂里起哄,子陵你苦啊。
那么把所有的文章都废去吗?回答说:“山高水长,只存范仲淹这一个匾额就可以了。”。
5. 文言文怎么翻译“依然”“依旧”
依然、依旧本身可用在文言文中;
同时还有其他同义词可以用犹,犹自。
依然,读音:【yī rán 】
依旧,读音:【yī jiù 】
释义:
1. 依旧。《大戴礼记·盛德》:“故今之人称五帝三王者,依然若犹存者,其法诚德,其德诚厚。” 唐 曹唐 《刘阮再到天台不复见仙子》诗:“桃花流水依然在,不见当时劝酒人。”《二刻拍案惊奇》卷十三:“揭帐看时,月光朦胧,禅椅之上,依然有个人坐着不动。” 艾青 《鱼化石》诗:“在岩层里发现你,依然栩栩如生。”
2. 形容思念、依恋的情态。《晋书·华廙传》:“帝后又登 陵云台 ,望见 廙 苜蓿园,阡陌甚整,依然感旧。” 南朝 梁 江淹 《别赋》:“惟世间兮重别,谢主人兮依然。” 唐 高适 《遇冲和先生》诗:“拊背念离别,依然出户庭。” 宋 欧阳修 《和对雪忆梅花》诗:“惟有寒梅旧所识,异乡每见心依然。”
例句:
桃花流水依然在,不见当时劝酒人。
今年元夜时,月与灯依旧。
《资治通鉴·唐纪》:使击柝如故。
6. 文言文翻译七八岁时,过钓台,听大人言子陵①事,心私仪之以幼,不
(我)七八岁的时候,(曾经)路过钓台,听大人们说起(严)子陵的事,心中暗自向往它。
因为年幼,(大人)不让(我)到危险的地方去(,所以没有登临钓台)。前年到睦州,又正赶上脚有病,而且雨下得大,没有能够上去。
现在从台荡回来,在六月五日上了钓台。(我)表情严肃地进入严子陵先生的祠堂,古老的柏树荫翳蔽日,冷风习习,古树沿江而立,青翠欲滴,气势严整峻峭,(好像)有俯视云台的意思。
由客星亭向右,要经过二十多回折返,上了西台,(有个)亭子叫“留鼎一丝”,(我)又从龙脊上翻越到了东台,(有个)亭子叫“垂竿百尺”。靠近东台一个平坦的岛上,陡峭得(让人)不敢向远处看。
一块石笋突兀地立在幽深的山涧里,仰起头恣意妄为,高傲自在,很像先生(放在光武帝肚子上)的脚。 登山的石路上全是老松古木,风冷得侵入骨髓心脾。
这两台,或许是当日(先生)抖衣的地方。(虽然)是空钩(但)意在垂钓,为什么一定钓着鱼呢,我不会因为人随社会的变化做官或不做官而固执(地判别)谁高谁低。
亭子中祠堂里,都被当时的官员们的匾额占满了。 那子陵的清高,哪里在于一只脚放在皇帝的肚子上呢?人只有一生,有知识的人各有志向,评论的人认为即使是皇帝也不能说动他。
这是不曾梦见(身处危世,仍思出仕报国的)文叔,又怎么理解严子陵呢?严子陵实在是清高啊,如果一定寻求他坚持清高的原因是在于不做官,那么?溪的鱼竿,将要扔到炉灶中(烧饭)吗?尧想把天下让给许由,许由不接受,严子陵轻视官位,许由轻视帝位,人们不歌咏许由却只是歌咏严子陵的原因,是皇帝少而官多啊。 自身常常在官场之中,可是说话常常在官场之外。
兰花和桂花的气味,用清洁的口气呼出,就是香的;用污秽的嗝气呼出,就是臭的。子陵啊子陵,活着的时候可以有七里明月下的宁静,死了却遭受万人在一个祠堂里的喧闹,子陵你苦啊。
(既然)这样,那么把所有的匾额都废去吗?回答说:“山高水长,只存范仲淹这一个匾额就可以了。 ” 。
7. 梵天寺木塔文言文翻译字词
梵天寺木塔 沈括原文:钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。
匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。
无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳。
但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。
盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。人皆伏其精练。
译文: 钱氏统治两浙时,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了两三层时,钱俶登上木塔,嫌它晃动。工匠说:“还没有盖瓦,上面轻,所以才会这样。”
于是在上面盖了瓦,但是木塔还是像当初一样晃动。 实在没办法了,工匠就暗地里让妻子去见喻皓的妻子,给她送了金钗,求她向喻皓打听木塔晃动的原因。
喻皓笑着说:“这很容易,只要逐层铺上木板,并用钉子钉牢,就不晃动了。”工匠按他说的(去做),塔身于是稳定了。
因为钉牢木板以后,各层上下更加紧密连接,上、下、左、右、前、后六面互相连接,就像一只打开的箱子。人踩上去,上下及周边四面互相支撑,当然不会晃动。
人们都佩服喻皓技艺精熟。 摘自在线翻译。
《梵天寺木塔》翻译
钱氏王朝统治浙东浙西时,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了两三层,钱帅登上木塔,嫌它晃动。工匠师傅说:“木塔上没有铺瓦片,上面轻,所以才这样。”于是就叫人把瓦片铺排在塔上,但是木塔还像当初一样晃动。没有办法时,匠师就秘密地派他的妻子去见喻皓的妻子,拿金钗送给她,要她向喻皓打听木塔晃动的原因。喻皓笑着说:“这很容易啊,只要逐层铺好木板,用钉子钉牢,就不会晃动了。”工匠师傅遵照他的话(去办),塔身就稳定了。因为钉牢了木板,上下更加紧密相束,上、下、左、右、前、后六面互相连接,就像只箱子,人踩在那楼板上,上下及四周板壁互相支撑,(塔)当然不会晃动。人们都佩服喻皓的高明。
梵天寺木塔翻译及原文
梵天寺木塔翻译及原文如下:
译文,钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳。但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。人皆伏其精练。
释义,钱氏王朝统治两浙时,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了两三层,钱帅登上木塔,嫌它晃动。工匠师傅说:“木塔上没有铺瓦片,上面轻,所以才这样。”于是就叫人把瓦片铺排在塔上,但是木塔还像当初一样晃动,没有办法时,匠师就秘密地派他的妻子去见喻皓的妻子,拿金钗送给她,要她向喻皓打听木塔晃动的原因。
喻皓笑着说:“这很容易,只要逐层铺好木板,用钉子钉牢,就不动了。”工匠师傅遵照他的话(去办),塔身就稳定了。因为钉牢了木板,上下更加紧密相束,上、下、左、右、前、后六面互相连接,就像只箱子。人踩在那楼板上,上下及四周板壁互相支撑,当然不会晃动。人们都佩服喻皓的高明。
梵天寺木塔的加点字解释和课文翻译是什么
《梵天寺木塔》
沈括
原文:
钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。
无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳。但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。
盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。人皆伏其精练。
加点词、翻译:
1.
钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,
据:统治。
于:在。
钱氏统治两浙的时候,在杭州梵天寺建造了一座木塔。
2.
方两三级,钱帅登之,患其塔动。
方:才。
级:层。
之:代词,指木塔。
患:担心,嫌。
才两三层,钱帅登上木塔,嫌它晃动。
3.
匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”
云:说。
布:动词,铺。
故:所以。
如:像。
此:代词,这样。
匠师说:“塔上没有铺瓦片,上面轻,所以才会像这样。”
4.
乃以瓦布之,而动如初。
乃:于是。
以:用。
而:但是。
如初:像从前一样。
匠师于是用瓦片铺在木塔上,但是塔还是像从前一样晃动。
5.
无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。
密:秘密地。
使:派,让。
其:代词,他的/自己的。
之:助词,的。
贻:赠送。
以:用,把。
匠师没有办法,秘密地让他的妻子去见喻皓的妻子,把金钗赠送给她,要她去问喻皓塔动的原因。
6.
皓笑曰:“此易耳,但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”
但:只。
讫:完毕。
实:牢牢地。
钉:用钉子钉。
喻皓笑着说:“这很容易啊,只要逐层铺好木板,用钉子牢牢地钉住木板,塔就不会晃动了。”
7.
匠师如其言,塔遂定。
如:动词,遵照。
遂:终于。
匠师遵照他的话去做,木塔终于稳定了。
8.
盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。
盖:因为。
弥束:紧密约束。
幕:面。
联:连结。
胠箧:箱子。
履:动词,走,踩。
持:支撑。
因为钉好的木板上下紧密约束,六个面相互连结好像一个箱子,人走在木板上,六个面相互支撑,自然不会晃动。
9.
人皆伏其精练。
伏:“伏”同“服”,佩服。
精炼:高明。
人们都佩服喻皓的高明。